WWW.BOLLMORAAKVARIEKLUBB.ORG
            
I Samarbete med Djur & Sånt Tyresö Centrum
 

Texterna på bollmoraakvarieklubb.org  tillhör BAK och resp. upphovsman, och får användas för ickekommersiella ändamål om du anger källa. Bilderna på sidan får inte kopieras utan tillstånd från upphovsmannen.
 

Latin för akvarister

Av Cathrin Dunger

Kapitel 1 - Inledning

Kapitel 2 - Vokalernas uttal

Kapitel 3 - Konsonanternas uttal

Kapitel 4 - Betoningen

Kapitel 5 - Namnens betydelse

 

Red. not: Denna artikel har några år på nacken, och vissa av de vetenskapliga fisknamnen  i artikeln har ändrats sedan den skrevs. ( Bl.a. zebrafisken och blå danio som nu åter heter Danio och inte Brachydanio.) Latinets grammatiska regler är dock tidlösa, så själva innehållet i artikeln påverkas inte av det. Ola


 

Kapitel 1 - Inledning

Som nybliven akvarist behöver man inte kunna fiskarnas latinska namn. Men ju mer intresserad man blir av hobbyn, desto mer märker man att man inte klarar sig utan att känna till åtminstone de vanligaste fiskarnas latinska namn. Ju mer avancerad akvarist man blir, desto troligare är det att man vill pröva på lite mer ovanliga fiskar. Då finns det inga svenska namn att tillgå och det finns inte heller någonting skrivet på svenska, utan man blir hänvisad till utländsk litteratur. Fördelen med att känna till de latinska namnen är att man har lättare att läsa utländsk litteratur och att prata med utländska akvarister. Man vet att man pratar om samma fisk.

Om en svensk använder namnet smycketetra och en tysk använder samma namn, fast på tyska (Schmucksalmler), så menar svensken Nannostomus marginatus, medan tysken menar Hyphessobrycon bentosi (ornatus), som vi i Sverige kallar rosentetra. En amerikan kallar Moenkhausia pittieri för diamanttetra, medan en svensk kallar samma fisk för brillianttetra.

Det var Carl von Linné som i sin Systema Naturae 1758 införde det geniala systemet att sammanfatta alla växt- och djurrikets arter i släkten, släktena i sin tur i familjer, familjerna i ordningar, osv. Alla fiskar inom samma släkte fick ett gemensamt släktnamn till vilket fogades ett artnamn. Varje fisk fick på så sätt ett dubbelnamn - ett släktnamn och ett artnamn. Artnamnet skrivs alltid med liten bokstav (även om det kommer av ett personnamn), medan alla större enheter skrivs med stor begynnelsebokstav, t.ex. Betta splendens.

Men tyvärr byter fiskarna namn ibland. Det beror på att forskningen går framåt, man får bättre undersökningsmetoder och man kommer underfund med att fiskar som först såg ut att vara väldigt lika, inte alls var så lika när man började granska dem närmare. Ett exempel på detta är släktet Danio. Från början ingick fyra arter i Danio-släktet - rerio (sebrafisk), albolineatus (blå danio), nigrofasciatus (prickdanio) och malabaricus (malabardanio). De tre första hade emellertid en kort ryggfena med 7-9 fenstrålar, medan malabaricus hade 12-15 fenstrålar i ryggfenan. Den senare fick behålla släktnamnet, medan de tre övriga fick det nya släktnamnet Brachydanio. Brachys är ett grekiskt ord som betyder kort och det nya namnet kom då att betyda "kort Danio", eller i överförd betydelse "Danio med kort ryggfena".

Zebrafisk, Danio rerio.

Zebrafisk, Danio rerio. Klicka för större bild.

Oftast väljs namnen efter något karakteristiskt i kroppsform, fenform, inre anatomi, färg eller levnadssätt. Det kan också vara hemlandets eller fyndortens namn, eller namnet på den som först hittade fisken eller namnet på någon viktig person som man vill hedra. Det förekommer också rena fantasinamn.

I Wikéns latinska lärobok står att: "De vetenskapliga namnen behandlas som latinska ord även när de är tagna från andra språk än latin. Den vetenskapliga växt- och djurnomenklaturens språk är alltså latin". Detta som svar på den ibland diskuterade frågan om man ska kalla fiskarnas namn för vetenskapliga eller latinska. Latin, är alltså svaret. I korthet är det så att släktnamnet väljs ur grekiska ordstammar, som dock omformas och behandlas efter latinets regler, medan artnamnet som regel är latinskt.

Ovanstående är bara en "kort" inledning och ett "försvar" för de latinska namnen. Det är alltså inte av snobberi som en del "svänger sig" med de latinska namnen. Det är faktiskt också kul att inte bara kunna uttala namnen rätt utan också att veta vad de betyder. När man väl blivit lite mer hemtam med latinet faller det sig ganska naturligt att också lära sig vad namnen betyder. Tänk bara på alla tipstävlingar som vi drabbas av på föreningsmötena, där det vimlar av latinska namn. Vet man att nigro betyder svart och fasciatus betyder randig, så kanske man direkt kan avgöra vilket av tre angivna alternativ som är den efterfrågade sebrafisken.

Efter kapitlen om uttal och betoning tänkte jag fortsätta med namnens betydelse, om inte latinet står er upp i halsen vid det laget.

Det finns olika praxis för latinskt uttal - det klassiska uttalet, det medeltida uttalet och det svenska humanistuttalet. Det är det senare vi använder oss av i Sverige. Nu är det tyvärr så att latin inte är så lätt att det följer några enkla regler, utan det finns massor med undantag. Vad jag kommer att ge i några artiklar framöver är endast en del generella regler.

Jag delar upp orden i stavelser så att de blir lättare att läsa. En accent (´) efter en stavelse betyder att stavelsen framför accenten ska betonas. Betoningsreglerna kommer inte förrän i kapitel 4, men eftersom jag ändå anger hur bokstäverna ska uttalas fonetiskt så är det lika bra att lägga till betoningen redan nu.

 


Kap. 2 - Vokalernas uttal

Först måste man veta vad vokaler är. Vokaler är "språkljud vid vilkas bildning luftströmmen från lungorna har fri väg genom svalget, munhålan och munöppningen". Har du tänkt på det någon gång när du uttalar vokalerna a,e,i,o,u,y,å,ä,ö? För att kunna uttala de latinska namnen rätt måste man också kunna skilja på hårda och mjuka vokaler.

Uttalet skrivs med kursiverad stil.

hårda vokaler A O U
A uttalas som A i Kalle. Ex. Bar’bus (Bar’ bus).
O uttalas som Å i Åke. Ex. Corydo’ras (Kå ry då’ras).
U uttalas U i Ulla.

Men om man talar med en utländsk akvarist (t.ex. från Finland) så förstår han dig bättre om du uttalar U som O i Bosse.

Ex. Puntius (Punt’si us).
U som står efter
NG eller Q
uttalas som V Ex. Ae’quidens (E’kvi dens).
mjuka vokaler E I Y AE OE
E, I, Y uttalas som i vanlig svenska  
AE
uttalas om Ä,
men inte så öppet som i ordet "gärna", utan mer med dragning åt stockholmska, men utan att falla över i södersnacket. Ungefär som i ordet "hemma".
Alla familjenamn och alla andra ord som slutar på AE, ska alltså uttalas med ett svagt Ä på slutet,
t.ex. Cich’lidae (sik’li dä).
OE uttalas som E.
Poeci’ lia (Pe si’li a).
Undantag: AE kan ibland uttalas med betoning på varje bokstav för sig.

I metallpansarmalens namn, Corydoras aeneus, ska A och E uttalas var för sig och med betoningen på första e:et, a e’ne us. Metallpansarmalens namn är för övrigt ett undantag hela det, för även ändelsen -eus, som jag återkommer till senare, är en avvikelse från de generella reglerna. (Wikén: Latin för botanister och zoologer)

 

Det finns också något som heter diftong. Det är när två vokaler skrivs och uttalas tillsammans.

Diftonger är AE OE AU EU EI AI OI OU
AE och OE uttalas som Ä resp. E  
AU uttalas ihopdraget som i augusti
EI uttalas ibland som EJ

ibland (i latinska ord) var för sig

t.ex. i Cheirodon (tjej rå’dån)

som i Copeina (kå pe i’na)
och species (spe’ si es).

EU uttalas vanligen som EV
utom i ändelserna -eus och -eum.
Ex. Euro
Undantag:

När EU står i slutet på ord uttalas E och U var för sig. Den ändelse vi vanligen ser är -eus, som uttalas med olika betoning beroende på vad ändelsen betyder i det aktuella fallet.

När ändelsen -eus betecknar en färg
eller ett ämne
så ska den uttalas obetonad, dvs med betoningen på stavelsen framför -eus.

Här återkommer jag till metallpansarmalen, vars artnamn "aeneus" betyder "av koppar" eller "kopparfärgad".

a e’ne us, dvs betoningen ska ligga på e:et framför ändelsen -eus och e och u ska uttalas var för sig.
Andra exempel är cae ru’le us (himmelsblå) och ar gen’te us (silverfärgad).
När -eus däremot betyder "hörande till" eller "utmärkande för" skall e:et betonas.

Malawisläktet Trophe’us betyder "amma" eller "vakt" och det är väl något som är utmärkande för just dessa fiskar, som ju är munruvare. De vaktar ju verkligen sina yngel, eller man kanske t.o.m. kan säga att de "ammar" sina yngel, en form av amning i alla fall.

Därmed skall de uttalas Trophe’us (trå fe’us) resp. Pseudotrophe’us (psev då trå fe’us).
AI, OI och OU uttalas oftast var för sig, även om de egentligen är diftonger.

De förekommer oftast i ord med grekiskt ursprung.

 
  När släktnamnet följs av ett artnamn som kommer av ett personnamn, står personens namn i genitiv, t.ex. Corydoras sterbai. Mannen som fisken blev döpt efter heter Sterba. Att det är en man ser man eftersom namnet slutar på i. Det är alltså en genitivform av namnet och på svenska skulle man kunna kalla fisken för Sterbas corydoras. I dessa fall är ai inte diftong utan a och i uttalas var för sig. t.ex. Ster’ ba i
  (Hade det varit en kvinna hade namnet slutat på ae.) t.ex. Hyphessobrycon vilmae (Hy fes så bry’kån vil’mä),
där upphittarens fru Vilma fick stå som förebild. Eftersom Vilma redan slutar på a lägger man bara till ett e, men här uttalas ae som alltid som ä.

 


 

 

 

Kap. 3 - Konsonanternas uttal

Konsonanter är "språkljud som bildas genom att luftströmmens väg genom de övre luftvägarna avsevärt förträngs eller för ett ögonblick spärras" (t.ex. med hjälp av läpparna, tungan eller svalget). Konsonanterna är: b,c,d,f,g,h,j,k,l,m,n,p,q,r,s,t,v,x.
Som en generell regel kan man säga att konsonanter uttalas hårt framför hårda vokaler (a,o,u,å) och mjukt framför mjuka vokaler (e,i,y,ae,oe). Men det finns några undantag.
C och CC uttalas som K framför hårda vokaler. Ex. Corydoras (Kå ry då’ras),
Carassius (Ka rass’ i us), macculochi (ma ku lo’ki)
  framför konsonanter. De uttalas hårt även i slutet av ord. Ex. Ctenopoma (kte nå på’ma)
C uttalas som S framför mjuka vokaler. Ex. Cichlasoma (Sik la så’ma).
CC uttalas som X framför mjuka vokaler. Ex. occidentalis (åk si den ta’lis).
CH uttalas som K framför hård vokal.

framför konsonant



och även framför mjuka vokaler inuti ord

Ex. conchonius (kån kå’ni us)

Ex. Cichlasoma (Sik la så’ma) och pelvicachromis (pel vi ka krå’ mis)

Ex. pulcher (pul’ ker), Echinodorus (E ki nå då’rus).

CH uttalas med tje-ljud framför mjuk vokal i början av ord

och i sammansatta ord
Ex. chinensis (tji nen’sis), Chilodus (tji’ lå dus)

som Para-cheirodon (Pa ra tjej rå’ dån). Paracheirodon är sammansatt av Para- som är en förstavelse till Cheirodon och betyder "ej tillhörande", "bredvid", med vilket menas att den liknar Cheirodon men ändå inte är riktigt lika
G uttalas som G framför hård vokal

och framför konsonant, men också

hårt framför mjuk vokal inuti ord
Ex. Gambusia (Gam bu’ si a), Gobius (Gå’bi us)
Ex. Glossolepis (Glås så le’pis).

Ex. marginatus (mar gi na’tus).
G uttalas som J framför mjuk vokal i början av ord

och i sammansatta ord
Ex. gigantea (ji gan te’a), Geophagus (Je å’fa gus)

Ex. Micro-geophagus (Mik rå je å’fa gus).
G uttalas som NG-ljud inuti ord.

men som hårt G framför N i början av ord.
Ex. Magnus (mang’nus)

Ex. Gnathonemus (gna tå ne’mus).
H är "ett svagt artikulerat utandningsljud" och bortfaller efter konsonant.  
K ska egentligen inte finnas i latinet, men förekommer i enstaka ord. Ex. kuhli (ku’li); oftast är det ord som bildats av personnamn.
PH uttalas alltid som F
PH förekommer bara i grekiska ord
Ex. Xiphophorus (ksi få’få rus), Phenacogrammus(Fe na kå gram’mus).
Q förekommer bara framför U och uttalas då som KV Ex. Aequidens (ä´ kvi dens)
SC och SCH uttalas som SK framför hård vokal.

och framför konsonant
Ex. scalare (ska la’re), discus
(dis kus)
Ex. schreitmülleri (skreit myl’le ri).
SC och SCH uttalas som SJE-ljud framför mjuk vokal Ex. fasciatus (fa sji a’tus), schilbeidae (sjil be’ i dae).
TI
uttalas som TSI framför vokal

Undantag:
Om det står ett S framför TI, så uttalas det som TI.

I grekiska ord (t.ex. Synodontis) uttalas TI som TI. Men hur ska man veta om det är ett grekiskt ord? Det får man slå upp i lexikon, om man har något
Ex. Botia (bå’tsi a), Puntius (Pun’tsi us

Ex. Costia (Kås ti a).
 

Det jag hittills beskrivit handlar om hur bokstäverna uttalas och är egentligen inte så svårt. Det mesta faller sig ganska naturligt och följer i stort sett våra svenska uttalsregler. Man säger oftast rätt utan att tänka. Några ord som jag ofta hör uttalas fel är Cichlasoma, Echinodorus, Xiphophorus.

De ska alltså uttalas: Sik la så’ma, E ki nå då’rus och Ksi få’få rus.

 

 


  

Kap. 4 - Betoningen

Vad som nu följer är betydligt krångligare än det tidigare. Men även här finns några generella regler. Om man följer dom så är chansen ganska stor att man träffar rätt.

Regel 1 Tvåstaviga ord har alltid betoningen på första stavelsen

  

Regel 2 Tre- eller flerstaviga ord har ofta(st?) betoningen på tredje stavelsen från slutet.
  - Men om näst sista stavelsen är lång, så ska den betonas.

 

 Det är här problemen börjar! Hur vet man om en stavelse är lång?
Jo, om den innehåller en lång vokal. Och hur vet man om en vokal är lång?
Jo det finns förstås regler! Många! Och ändå fler undantag!

 

1. En stavelse är lång och skall betonas: a. om den innehåller en diftong Ex. Glandulocauda (Glan du lå kau’da), Aplocheilus (A plå tjej’lus)
  b. om vokalen följs av 2 eller flera konsonanter Ex. Hemmigrammus (Hem mi gram’mus)
  Nu måste man emellertid veta följande: konsonanter som följs av L eller R räknas som enkla konsonanter trots att det faktiskt är två stycken (BL,BR,CL,CR,CHL,CHR,DL,DR,FL,FR,GL,GR, KL,KR,PL,PR, PHL,PHR,TL,TR) därför att de inte har dubbla konsonanters fulla ljudvärde!
För att krångla till det lite till, så räknas X och Z som dubbla konsonanter. Enkelt va!
  c. om vokalen är lång och följs av en enkel konsonant. Några exempel på ord som har betoningen på näst sista stavelsen: punctatus (punk ta’tus),
Pyrrhulina (Pyrr hu li’na).
2. Om näst sista stavelsen är kort skall den inte betonas Stavelsen är kort om dess vokal följs av en annan vokal. Ex. species (spe’si es), Elodea (E lå’de a), Labeo (La’be o), Tilapia (Ti la’pi a).
Undantag:
Vissa grekiska ord har behållit den grekiska betoningen. Detta gäller oftast adjektiv (och substantiverade adjektiv) som slutar på eus, ea, eum, och skall därför betonas. Ex. gigantea (ji gan te’a).

Metallpansarmalen en sista gång: aeneus är latinskt adjektiv och skall som tidigare sagts uttalas: a e’ ne us.

Regel 3 I alla andra fall ligger betoningentredje stavelsen från slutet.

Ett ganska bra tips är att lägga betoningen på tredje stavelsen från slutet i alla flerstaviga ord.

Ex. Xiphophorus (ksi få’få rus), Chilodus (Tji’lå dus), rhodostomus (Rå dås’tå mus), Pantodon (Pan’tå dån)

 

Det finns faktiskt några enkla regler också.

Alla zoologiska familjenamn slutar på idae.
Dom har alltid betoningen på tredje stavelsen från slutet, dvs stavelsen framför -idae.
Det heter alltså: Anabantidae (A na ban’ti dä), Cichlidae (Sik’ li dä), Characidae (Ka ra’ si dä), Cyprinodontidae (Sy pri nå dån’ti dä). Det låter kanske lite konstigt, men när man har hört det ett antal gånger så tycker man att det låter riktigt bra.
Alla zoologiska underfamiljenamn slutar på inae.
Dom har betoningen på näst sista stavelsen. Således heter det Cyprinodontinae (Sy pri nå dån ti’nä).

 


 

Om man har tillgång till Freys bok Aquarium von A bis Z kan man skatta sig lycklig. Den är min bibel. Där står betoningen angiven på alla namn. Min bok är från 1975, men en ny upplaga har annonserats i Tyskland i tre delar.
Källa: Latin för botanister och zoologer, av Erik Wikén, 1951
Akvariefiskarnas vetenskapliga namn och vad de betyda,
av Gösta Sporre, 1953
Latinsk fickgrammatik, av Gerhard Bendz, 1954
Allmän och svensk fonetik, av C-C Elert
Das Aquarium von A bis Z, av Hans Frey

 


 

Kap. 5 - Namnen och deras betydelse

Det var som tidigare sagts Carl von Linné som hittade på det sätt man fortfarande efter 200 år använder för att namnge djur. Man hittade ständigt nya djurarter och måste då också hitta på nya namn. Till slut blev det så många att man måste katalogisera dem. I sitt verk Systema Naturae räknar han upp alla då kända växter och djur och gav dem ett namn och gjorde en kort beskrivning av dem. Språket han använde var latin. I 10:e utgåvan genomförde Linné systemet att varje djur fick två namn, ett släktnamn och ett artnamn. Den vetenskapliga världen accepterade systemet då man snabbt insåg värdet av att alla forskare använda samma namn om samma djur.

När man träffar på en ny fisk tittar man först om det finns andra fiskar som den liknar. Om så är fallet, placerar man den i samma släkte. Liknar den ingen annan tidigare känd fisk får den ett nytt släktnamn. Sen hittar man på ett artnamn.
Oftast ger man fisken ett namn som anknyter till dess utseende, t.ex. tetrazona, vilket betyder ungefär "med fyra band". Den kan också få namn efter platsen där den hittades. Eller också kan man hedra en person (aldrig sig själv!), som t.ex. Cheirodon axelrodi, efter den kände amerikanen Herbert Axelrod.

Man måste också beskriva fisken och tala om vad som skiljer den från dess släktingar. För att beskrivningen ska bli giltig måste man utse en s.k. holotyp, dvs det exemplar som beskrivningen är baserad på. Denna holotyp måste förvaras på ett museum och vara tillgänglig för andra vetenskapsmän. Som "arbetskopia" utser man också ett antal "paratyper" som man skickar till olika museer, eftersom holotypen är för värdefull för att skickas runt. Det finns även s.k. topotyper, lectotyper och syntyper, men dem tänker jag inte gå närmare in på.
Många fiskar har tre namn och då handlar det om underarter eller geografiska raser, två begrepp som är identiska, t.ex. Aphyosemion calliurum ahli. Den underart som holotypen tillhör har alltid samma art- och underartsnamn, t.ex. Aphyosemion calliurum calliurum.

Den som beskriver och namnger en ny art kallas auktor och får sitt namn utskrivet efter artnamnet, t.ex. Apistogramma macmasteri Kullander 1979. Ibland ser man auktorns namn inom parentes och då betyder det att en annan forskare har funnit att fisken faktiskt tillhör ett annat släkte och placerar den där istället. Då får den förste forskaren sitt namn inom parentes. Artnamnet får dock normalt inte ändras.
Om två olika forskare råkar beskriva samma fisk under olika namn träder prioritetsregeln in som säger att den äldsta beskrivningen gäller. Ibland kan man tycka att fiskarna ändrar namn stup i kvarten bara för att trassla till det för oss akvarister. Så är det naturligtvis inte, utan det beror på att det pågår forskning hela tiden och man kommer underfund med att en viss fisk faktiskt redan är beskriven och då får fisken det äldre namnet.
Det här var en lång inledning för att komma fram till vad detta kapitel egentligen skulle handla om - vad fiskarnas namn betyder.

 

Ofta beskriver namnet hur fisken ser ut. Hur fisken är tecknad är ju ett bra sätt att beskriva den. Att fisken är randig kan uttryckas på många sätt. Följande ord betyder att fisken är randig på ett eller annat sätt. Det kan också betyda bandad, streckad eller linjerad: tetrazona, fasciatus, vittatus, lineatus, marginatus, gramma.

Att fisken är försedd med en eller flera punkter eller prickar är också ett bra igenkänningstecken. Följande ord betyder prickig, med punkter eller liknande: punctatus, maculatus, guttata (droppe, nedstänkt), stigma (fläck, märke).

Antalet band eller prickar anges ofta: bi = 2, tri = 3, tetra = 4, penta = 5, sex = sex

 


 

Färger är förstås också ett bra sätt att beskriva en fisk.

aeneus = kopparfärgad chromis = "färg" melano = svart
alba = vit cyano = blå multicolor = mångfärgad
auratus = guldfärgad erythro = röd nigro = svart
caeruleus = himmelsblå flavus = gul rubro = röd
Att det finns så många ord som betyder samma sak beror på att ibland är ordet hämtat från latinet, ibland från grekiskan. Att ordens ändelser är så olika beror på vilket ordklass de tillhör och vad de syftar på.

 


 

Kroppsformen eller andra kännetecken beskrivs ofta.

aequis = lika, lik hyphessos = småvuxen ptero = vinge, segel, fena
apisto = otydlig, ofullständig labium, labido = läppar pumilus = liten, dvärg
barbus = skägg latus = bred rasbora = inhemskt namn
brachy = kort lepis = fjäll reticulo = liten ruta, nät
bryco = bita, skära longipinnis = långa fenor rhynchos = tryne, nos
corys = hjelm macro = stor scala = trappa, trappformad
curvi = välvd nanno = liten soma = kropp
ceps (av caput) = huvud odon = tand stomus = mun
danio = infödingsord ornatus = utsmyckad trichos = tråd
dens = tänder parva = liten tropheus = amma, vakt
doras = lans, spjut pelvis = bäcken xiphos = svärd
epalzeo = tjock, kraftig phorus = bärare av
frons = panna phyllum = blad
gaster = buk poecilia = brokig
hemi = halv pseudo = falsk, oäkta

 

Att fisken rätt och slätt är vacker kan man också säga: både pulcher och kallos betyder vacker.


 

Namnen är oftast sammansatta av flera beskrivande ord och översättningarna blir ganska ungefärliga.

Här följer nu översättningar på några av våra vanligare fiskar.

Aequidens curviceps (bågciklid) - med välvt huvud och likstora tänder
Aequidens pulcher (blå ciklid) - vacker med likstora tänder
Aequidens latifrons (blå ciklid, äldre namn) - med bred panna och likstora tänder
Apistogramma ornatipinnis - med ofullständig (sido)linje och utsmyckade fenor.
Barbus nigrofasciatus (purpurhuvudsbarb) - med skäggtömmar och svarta ränder
(Konstigt att man inte tagit fasta på den röda färgen hos hanarna!)
Barbus oligolepis (nätbarb) - skäggförsedd och med få fjäll.
(Nätbarben har mycket stora och därmed få fjäll)
Barbus tetrazona (tigerbarben) - försedd med skäggtömmar och fyra band
Brachydanio albolineatus (blå danio) - en Danio med kort (ryggfena) och vitt streck.
Lustigt nog så har den blå danion inte alls en vitt streck, utan ett orange, men namnet gavs efter ett exemplar i sprit, där färgen hade försvunnit!

Blå danio

Danio albolineatus, blådanio. Klicka för större bild.

 

Corydoras aeneus (metallpansarmal) - kopparfärgad och försedd med hjälm och spjut (syftar på den kraftiga taggbeväpningen, speciellt i ryggfenan).
Epalzeorrhynchus kallopterus (Flying fox, fenskön barb) - med tjock nos och vackra fenor. Syftar nog på munnens läge på undersidan av huvudet, vilket ger den ett trubbigt utseende, "klumpnos".
Hemichromis bimaculatus (röd ciklid) - halvfärgad? fisk med två punkter. Ett annat alternativ är att den är en halv-chromid, dvs nära besläktad med Chromiderna (ciklider). Namnet är ganska missvisande eftersom så vitt jag vet den faktiskt har 3 fläckar och borde kallas trimaculatus.
Hemigrammus erythrozona (glödbandstetra) - med en halv linje och rött band
Hyphessobrycon rubrostigma (dolkstygnstetra) - liten med vassa tänder och röd fläck.
(Brycon är ett tetrasläkte. Så det kanske också kan betyda en liten Brycon).
Hyphessobrycon pulchripinnis (citrontetra) - liten (Brycon) med vassa tänder och vackra fenor
Labidochromis caeruleus - himmelsblå med färgade läppar
Melanochromis auratus - svart- och guldfärgad
Nannostomus trifasciatus (smycketetra) - liten mun och tre streck
Pelvicachromis pulcher (palettciklid) - vacker och med färgat bäcken. (Tänk på Elvis, the pelvis!)
Poecilia reticulatus (guppy) - brokig med litet nät(liknande mönster). Syftar på fjällens färgteckning som ger ett rutigt utseende.
Pterophyllum scalare (skalar) - blad(formad kropp) med trappstegsliknande fenor
Rasbora kalochroma (clownrasbora) - en Rasbora (infödingsnamn) med vacker färg
Tetraodon fluviatilis (kulfisk) - med fyra tänder (dom är hopvuxna) och lever i floder
Trichogaster trichopterus (blå gurami) - med trådformiga fenor på buken. Man har verkligen tagit fasta på de trådlika fenorna - trichos (tråd) ingår ju i både art- och släktnamnen

 

 

Källor: Varför heter akvariefisken så? Britt-Marie Sundström

Akvariefiskarnas vetenskapliga namn och vad de betyda, Gösta Sporre

Åter till första kapitlet i Latin för akvarister